!!!
but can someone tell me what they’re 背負うing?! NHK初-i can’t read that next kanji and i can’t find it anywhere D: what is this?!
it’s かんむり、a crown! Are they getting crowned princes of MORE THAN YOUR HEART
I'm Bailey, a small girl from a small town. I lived a year in Kyoto and I graduated from college in Chicago in June 2010. I lived in Boston for two years but it was a wash. I'm rebuilding from the ground up. I am intent on adventures. I like beautiful things, funny things, photography, Japan, and emoticaps. (I am a vegan in progress and sometimes it happens in public. I yell most frequently about religion, racism, "women's issues," feelings, and dresses.) My friends call me Etsuko. You write it like 悦子 and it is a very good name.
小さな町からの小さな女子ベイリー(悦子とも呼ばれてます、よく合った名前っす)です。一年間京都に住み、2010年6月にシカゴ大学から卒業しました。二年弱ボストンに住みましたが結局無駄でしたのでこれから完全なやり直し中。日常生活にも小さい冒険があると信じて過ごしています。趣味は美しいもの、おかしいもの、撮影、日本、とemoticaps。(只今ビーガン工事中でたまにその進歩も公にされます。頻繁に出て来る課題:宗教、人種主義、「女性問題」、感情、ワンピース。)どうぞ宜しくお願い致します♪
部首: 月 + 7 画
字源
I had always wondered! And now we know. Thanks, Japanese wiktionary.
地平線 (chiheisen) is the horizon, on land. The characters are earth + level + line. (There’s also 水平線 suiheisen, in which the first character is water.)
That’s うるうどし, which is uruudoshi. Uruu. U-ru-u.
Second-favorite accidentally-silly romanization after 憂鬱・ゆううつ・yuuutsu (YES you can also write yūutsu but where is the fun in that (I know the fun is in “being correct and not semideliberately exoticizing those Asia-squiggles and their accompanying funny sounds”))
Incidentally, the second character is “year,” so the “leap” is the first one. It is made up of a king inside of a gate, and apparently is used exclusively to talk about leap or extraordinary ____s, as in, too many holidays in a year, a term for the 29th of February, etc. Except when it means “other,” as in, apparently, only a heterodox or illegitimate lineage (blood or otherwise) or (in antiquity) special and lenient punishment for warriors, priests, women, the elderly, children, and the disabled.
So there’s that.
!!!
but can someone tell me what they’re 背負うing?! NHK初-i can’t read that next kanji and i can’t find it anywhere D: what is this?!
it’s かんむり、a crown! Are they getting crowned princes of MORE THAN YOUR HEART
Carved 妙 法 into them because I don’t like Halloween and am upset that I’ve never seen Daimonji.
It’s cool, I’d be real annoyed with me if I hadn’t done it.
“to bow to the ground[; to abase oneself]: 彼は平身低頭して謝った|He apologized abjectly.”
You can say a lot about kanji; not all of it need be good. But four-character phrases (四字熟語) like this, many of which are proverbs taken from Chinese, are often so direct and evocative that they seem to bypass the analytical process of reading.
平: flat, even; this is in words like 平均, “average (mean)”; 地平線, “horizon”; 平気, “nonplussed, unperturbed, calm, fine”; 平日, “weekday”; 平坦, “level”
身: body, self; this is in words like 身体, “(physical) body”; 自身, “(it/him)self”; 身分, “rank, social status”; many idioms, like 身に余る, be too much for self = “too great an honor for [me]”/身を固める harden self = “get married and settle down”/身も世もない neither self nor world = “too overwhelmed with sadness to be able to consider either oneself or the world around one”
底: low, bottom; this is in words like 底, “very bottom”; 最低, “the lowest,” 低い, “low”
頭: head; as in, on your body, but also figuratively as in family, the beginning of a month
“a flat body and a low head.”
(via Néojaponisme » Blog Archive » 2011: Kizuna)
this is a good thing.